События и новости
- Подробности
-
Создано 26.09.2013 15:08
Издатели знаменитого во всем мире индийского трактата о любви «Камасутра» на удмуртском языке столкнулись с проблемой – им не хватает иллюстраций для выпуска издания, об этом сообщает «Интерфакс». До этого основные трудности были связаны с переводом эротической лексики на удмуртский язык. Как заявил «Интерфаксу» главный редактор журнала «Инвожо» Петр Захаров, который занимался переводом текста, удмуртский перевод трактата о любви готов к изданию, но пока что не вышел из-за отсутствия примерно 50% иллюстраций. «Оформление задержалось у нас. Умер художник, который нарисовал половину иллюстраций для удмуртского издания», - рассказал журналистам Петр Захаров, добавив, что работа над «Камасутрой» на удмуртском языке продолжается.
Для нового иллюстрирования удмуртской «Камасутры» был объявлен конкурс, в котором может принять участие каждый желающий художник. «Требования к оформлению следующие – чтобы было с юмором, чтобы было современно и чтобы понятно было, то есть не авангардизм», – отметил Захаров, уточнив, что иллюстрации необходимы к каждой главе книги, а также на обложку. «Камасутра» была впервые переведена на удмуртский язык еще в 2011 году. Тогда директор издательства «Инвожо» Лариса Орехова сообщила агентству «Интерфаксу» о том, что в удмуртском языке достаточно мало сексуальной лексики, и поэтому поэту, писателю и драматургу Петру Захарову пришлось буквально изобретать новые слова для обозначения ряда эротических тонкостей. По ее мнению, данное издание «Камасутры» послужит популяризации удмуртского языка.