- Подробности
-
Создано 19.09.2012 15:51
Технический перевод – это особый вид перевода, который предназначен для более точной передачи различного рода научно-технической информации, также под этим определением иногда понимают перевод технических текстов. Основой любого технического перевода является формально-логический стиль, а отличительными чертами являются неэмоциональность, безличность и точность. Сегодня
технические переводчики достаточно востребованы на рынке, так как российский бизнес ведет дела с различными государствами и компаниями и потребность в такого рода переводах действительно велика.
Стоит отметить, что технический перевод – это достаточно широкое понятие. В общих чертах специалист по техническим переводам может иметь дело с самыми разными материалами: от инструкций по исследованию нефтяных скважин, до специальных медицинских аннотаций. При этом все технические тексты объединяет, прежде всего, наличие узкоспециальных терминов. В самом идеальном случае, необходимо найти переводчика, который не просто знает необходимый язык, но и в совершенстве владеет темой перевода, разбирается в деталях и тонкостях. Как и в других видах перевода технический перевод может быть письменным, устным, аннотационным или реферативным.