- Подробности
-
Создано 24.05.2013 10:59
На сегодняшний день, все юридические бумаги и документы требуют официального подтверждения собственной подлинности. При этом, если речь идет о переводе документа с иностранного языка на русский язык, такой документ необходимо заверять нотариально. Под нотариальным переводом понимают перевод юридических документов на иностранный язык с последующим его заверением у нотариуса. Нотариальное заверение переведенных российских документов может понадобиться вам при выезде за границу. К примеру, это могут быть документы на получение медицинских услуг, на право управления автомобилем, покупку недвижимости или право представления интересов третьих лиц и так далее.
Нотариально заверенные переведенные документы придают им юридическую силу на территории того государства, куда вы въехали и, где вы собирайтесь использовать данный документ. При этом многие юридические документы подлежат апостилированию. Набрав в любом поисковике запрос апостиль перевод, вы найдете достаточное количество фирм, оказывающих подобные услуги. Апостиль – это специальный штамп, который ставится на официальные бумаги некоммерческого характера или на отдельный лист, который затем скрепляется с основным документом. Апостиль удостоверяет подлинность полномочий лица, его подписи, а в отдельных случаях штампов или печатей, которыми скреплен переведенный документ. На сегодняшний день апостиль заменяет собой консульскую легализацию бумаг и документов между государствами участниками Гаагской конвенции от 61 года прошлого века. Апостиль можно составлять на официальном языке той страны, где был составлен документ, а также на одном из официальных языков Гаагской Конвенции: французском или английском.